我的位置 :玩客帝国攻略专题门户>FF最终幻想>最终幻想7>攻略.研究>

To The Faithful Departed



火星赵有件很拉风的“情侣去死去死”的T恤,代表了他在漫长的单身时代的怨念,不知现在他的感情大事进展如何,超详细攻略们一起祝福他罢……


关于阿吹

为什么说完火星赵就想到阿吹呢……超详细攻略想大概是因为他们都很恶搞吧,咳咳。阿吹是个精力旺盛的翻译狂,貌似好几代FF的汉化她都有参与。虽然阿吹在bt的时候让人很难相信她是个女生,不过在文字的翻译中还是可以看出女生特有的细腻情感,常有让人拍案叫绝之笔。可惜在汉化最后阶段,阿吹由于工作关系没有能够回来帮助润色,超详细攻略一直觉得这是个相当大的遗憾。

阿吹有很多很好的翻译,但给超详细攻略印象最深的却是一个关于地名的翻译,即把那座阴森诡异的Shinra Mansion译成了“神罗公馆”,这个超详细攻略觉得实在妙绝,虽然这个名称与天幻专题并不一致,也并不是很多玩家所习惯的名称,但超详细攻略们仍然在汉化版中采用了。有趣的是,这个名称是阿吹在最早翻译的一个文件中使用的,而后来当超详细攻略跟她提起的时候,竟然连她自己都不记得有这样的翻译,看来“妙手偶得”一词真不是盖的。

阿吹对汉化的另一个重大影响是让超详细攻略们彻底放弃了对主角名称进行翻译。关于Aeris应该是“爱丽丝”还是“艾瑞丝”,她和她的死党玲在QQ群里和超详细攻略论战了很久,结果大家都不肯让步,更何况还有火星赵的“艾娅丽丝”来搅局,无法达成共识。一个人物名字就已经这么麻烦,而且在汉化群这么小的范围内都无法形成一致意见,这样的现状足以让超详细攻略作出较为保守的决定,保留英文名,让有兴趣的玩家通过字体自助工具去修改。 攻略秘籍源自玩客帝国。

阿吹现在貌似已经是富姐级别了,不知何时有机会让她买回单……


关于火光

光光在汉化刚开始的时候是7版版主之一,翻译自然责无旁贷。战斗场景里出现的全部怪物和招式,是由火光和暴雷叠加(tekkaman)最早开始翻译的,最后又由虹之战士参与修正。

没有做过的人大概不明白战斗场景的复杂,有很多名词在从日文版翻译到英文版的时候,被简单地用日语的罗马读音代替,结果从字面上根本看不出是什么,而这些名称可能涉及到的典故和出处又是十分复杂的,可能来自于神话或宗教传说,而涉及到的语种也是五花八门。因此战斗场景其实是最难翻译的部分,火光他们付出的努力可见一斑。

火光对于汉化版有许多有趣的贡献,超详细攻略们都很赞同他的一个观点,恶搞的内容就应该有恶搞的翻译,所以超详细攻略们会看到雪地里的兔子使出“扑杀胡萝卜剑”。而他最有趣的贡献超详细攻略认为是一句提示语:“你的包包里已经放不下了,请丢掉一些魔石吧。”

这句司空见惯的提示语能译成这样,超详细攻略觉得火光是个很有童心的人,FF7的语言本来就应该是有趣的,而火光的翻译总是很有趣。


关于Cloud_67

说到火光就瞬间想到67,不仅仅因为他们当时都是版主,而且因为他们那时从头像到相互之间的语言交流都十分的暧昧,火光通过马甲表现出异装癖倾向,而67则以“my half”的称呼表现出断背倾向……当然,实际上他们俩的取向都正常,恶搞而已,咳咳,扯远了。

67在汉化中翻译的内容并不太多,但不乏出彩的文笔,比如Bugenhagen临终前对Red13说的话:

看看那正在枯萎的山脉和草原.
听听那刚出生的小陆行鸟的叫声.
看看时间是怎样地永恒流逝,
而人的生命跟它相比是多么地短暂.
它会教给你更多的东西,
胜过留在这座峡谷里...

玩过汉化版的朋友应该会清楚,这段话超详细攻略基本没有做改动,因为已经没有什么修改的必要。

在大部分时间里,67为汉化所做的贡献主要体现在处理在7版闹事的小白。67其实是个很谦和也很善良的人,不过在版务方面却是个铁腕。事业方面刚起步的67,祝他前途无量。



关于steedking

老马当时是7版仍然活跃的版主中资历最老的。汉化初期导出的PC版文本,就是依靠他动态域名的ftp向志愿者发放。可惜在汉化工作走上正轨之后,老马却开始了比较大的工作变动,没有进一步参与,这也是汉化版的一个相当大的遗憾。

老马其实是最早参与剧情脚本翻译的人之一,但如果仔细观察汉化补丁的成员名单,会发现他的名字并没有出现在翻译队伍中,这是他本人的要求,原因是他觉得自己在翻译方面做的工作很少,不想让自己的名字和付出了很多工作的人列在一起,超详细攻略只好尊重他的意见。但由于汉化版中有许多内容都借鉴了天幻的专题,而老马是专题制作人之一,因此,steedking的ID最终出现在了感谢名单之中。

老马的翻译文字朴实,中规中矩。


关于新小天

超详细攻略对新小天十分不了解,有许多最早的参与者在汉化的进程中由于种种原因淡出于天幻甚至整个网络世界,他也属于其中之一。但在最早收回的文本中,就有新小天翻译的部分。因此在汉化补丁发布前夕,超详细攻略将他列入翻译名单。此后,超详细攻略收到他发来的论坛短信,内容竟然和老马的留言十分相似,也是说自己做的工作很少,不好意思,让超详细攻略不要把他列在成员名单中。超详细攻略不知道这样的事情会不会发生在其它的汉化中,但超详细攻略想,这至少说明,有许多朋友参与汉化,从来都不是为了出名。


(不小心又挖了个坑……待续)

  更多相关To The Faithful Departed内容点击查看

共2页: 上一页 [1] 2 下一页

上一篇:●FF7剧情解析[FF7ABCD前请入]   下一篇:●最终幻想7地狱犬的挽歌日版NORMAL难度LV1通关心得

评论:

0条评论显示0条查看所有
您的评论
用户名:新注册) 密码: 帝国游民 [所有评论]

·用户发表意见仅代表其个人意见,并且承担一切因发表内容引起的纠纷和责任
·本站管理人员有权在不通知用户的情况下删除不符合规定的评论信息或留做证据
·请客观的评价您所看到的资讯,提倡就事论事,杜绝漫骂和人身攻击等不文明行为

相关栏目

更多

相关文章

更多

玩家图片

本周推荐专题

热评文章

更多

版权所有 (C) 2004-2008 福建玩客帝国网络工作室

闽 ICP备 06028360号 本站带宽由安徽数据中心提供   投诉建议:wawjjdyy@sina.com